Expressions idiomatiques anglaises traduites en français
An iron fist in a velvet glove : une main de fer dans un gant de velours
An ivory tower: une tour d’ivoire
I can't abide him: je ne peux pas le souffrir
I can't be bothered to go: j’ai vraiment la flemme d’y aller
I can't see the wood for the trees: je n’ai pas les idées claires
I don't know whether I'm coming or going: je suis débordé.e, je ne sais plus ce que je fais
I thought as much: c’est bien ce que je pensais, je m’en doutais
I thought nothing of it: je pensais cela normal
I wouldn't trust him as far I could throw him: je n’ai pas confiance en lui
I’m in over my head: je perds la tête
If it comes to it: s’il le faut
If you can't beat'em, join 'em: faire contre mauvaise fortune bon coeur
If you possibly can: si cela vous est possible
If, and it's a big if: si et seulement si
In a month of Sundays : quand les poules auront des dents
In a split second : en une fraction de seconde
In all but name : officieusement
In dribs and drabs: petit à petit, par petits bouts
In next to no time : dans très peu de temps, d’un moment à l’autre
In no uncertain terms: sans ambages
In our own (good) time: quand bon nous semble
Expressions idiomatiques françaises traduites en anglais
Il en faut pour tous les goûts : whatever floats your boat
Il en sera ainsi : this will be the case
Il en va de même pour: the same holds for, the same goes for, this also holds true for
Il est bon de sourire : it is a good practice to smile
Il est de notoriété publique que : it is common knowledge that
Il est du devoir des parents de: it is the responsibility of
Il est encore trop tôt : it’s (still) early days
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud: to strike while the iron is hot
Il faut faire avec ce que l’on a : beggars can’t be choosers
Il faut rendre à César ce qui est à César : credit where it is due, give to Caesar what is Caesar’s
Il faut savoir raison garder: one must keep one's temper, one must keep safe-control
Il faut se mettre à la page : get with it
Il pleut à verse : it’s pouring down
Il était une fois : once upon a time
Il n’a pas inventé l’eau chaude : the lights are on but nobody’s home
Il n’a pas inventé le fil à couper le beurre : the lights are on but nobody’s home
Il n’en demeure pas moins que : the fact remains that
Il n'y a pas de commune mesure: there’s no possible comparison
Il n’y a pas de doute : there’s no doubt about it
Il n’y a pas de quoi : forget about it
Il n’y a pas photo : it’s clear, the winner is obvious, the difference is obvious
Il ne faut pas confondre vitesse et précipitation : more haste, less speed
Il ne faut pas se fier aux apparences : don’t judge a book by the / its cover