Expressions idiomatiques anglaises traduites en français
3 days down the line : 3 jours plus tard
A dead and alive hole: un trou perdu, bled
A dog in the manger: une personne mesquine, un empêcheur de tourner en rond
A dog’s dinner = a dog’s breakfast = le foutoir
A dog’s life : une vie de chien (une vie désagréable et dure)
A dream come true : la réalisation d’un rêve
Dead as a dodo: mort, supprimé,
Dead wood: qui a perdu de son utilité
Death trap: engin ou lieu dangereux
Dirt-cheap: pour trois fois rien
Dog-eat-dog: l’homme est un loup pour l’homme
Don’t even go there : je ne veux pas en parler
Done to a turn : parfaitement ( très bien) cuisiné
Don't crowd me : ne me bouscule pas
Don't get me wrong : ne vous méprenez pas, comprenez-moi bien
Don't get smart with me : ne fais pas le malin/la maligne avec moi
Don't patronize me : ne me prenez pas de haut
Double whammy : un enchainement d’évènements malheureux
Down the drain: jeté par les fenêtres
Expressions idiomatiques françaises traduites en anglais
Dans la joie et la bonne humeur : in a joyous and relaxed atmosphere
Dans la panade/ la mouise: up a tree
Dans le blanc des yeux : straight in the eye
Dans le brouillard : in the dark
Dans le but : within the avowed goal, within the stated goal
Dans le cadre de…: as part of…, within the scope of something, within the framework of
Dans le courant de : in the course of something
Dans le creux de la vague : in a trough
Dans le délai fixé : by the deadline
Dans le doute, abstiens-toi : when in doubt, don’t
Dans le faste : in the splendour
Dans le feu de l’action : in the heat of the action
Dans le flou/ l’incertitude : in limbo
Dans le langage courant : in ordinary usage
Dans le même bateau : in the same boat
Dans le mille : bang on, spot on
Dans le pétrin : in a jam, in a spot
Dans le plus grand dénuement : in the most awful poverty/ destitution
Dans le plus simple appareil : in one’s birthday, stark-naked, butt-naked, in the buff
Dans les délais: within the time limit
Dans les meilleurs délais: in a timely manner
La main dans le sac : red-handed
Danser devant le buffet : to have nothing to eat, to have an empty cupboard