Apprendre tout seul à traduire de l'anglais au français

Manuel simplifié des techniques de traduction, de l’anglais au français - livre broché - étudiants, adultes, enseignants, professionnels + livre de vocabulaire anglais B1/B2

 

Ce Manuel simplifié des techniques de traduction est destiné aux traducteurs, qu'ils soient débutants ou pas, aux étudiants qui sont amenés à traduire des textes (de l’anglais au français) dans le cadre de leurs études et aux professionnels qui s’initient à la traduction dans le cadre du travail, et ce de façon volontaire ou contrainte.

Ce manuel de traduction constitue également un précieux outil d’apprentissage et de révision pour les enseignants et pour quiconque souhaite s’initier à la traduction. (passer le curseur sur les images pour lire la 1ère et le sommaire du livre sur la dernière de couverture)

+

 

Nous vous proposons également des livrets de Traduction commentée, de l’anglais au français. Ce sont des textes rédigés en anglais - extraits d’articles de journaux anglophones – dont la traduction (en couleurs) en français est commentée et justifiée, phrase après phrase, paragraphe après paragraphe.  Les commentaires sont placés dans une colonne à gauche.

 

Manuel simplifié des techniques de traduction, de l’anglais au français ou/et traduction commentée

9,00 €

  • disponible
  • 1 à 3 jours de délai de livraison

 

 

Manuel simplifié des techniques de traductionde l'anglais au français

Langue: français et anglais

Format : A5 (14,8 × 21 cm), couleur

Editions: Une Langue et des Cultures

Collection: La Grammaire Anglaise à la Carte

Date de parution: 04/2016

EAN13: 9782361600297

Nombre de pages: 64 pages 

Auteure: AURIAT Elisabeth 

- anciennement chargée de cours appliqués à la traduction à l’université La Sorbonne Nouvelle Paris 3

- anciennement chargée de cours d'anglais à l'université La Sorbonne Nouvelle PARIS 3 et à l'université d'ORSAY) 

- titulaire du diplôme de traduction DIPLOMA IN TRANSLATION édité par IOL - the Institute Of Linguists (UK)

- auteure de livres de grammaire anglaise (niveaux: A1, A2, B1, B2, C1, C2) 

Textes supplémentaires traduits de l'anglais au français 


APPRENDRE L'ANGLAIS PAS À PAS




 

AVANT-PROPOS

 

Ce Manuel simplifié des techniques de traduction, de l’anglais au français est destiné aux traducteurs, qu’ils débutent ou pas, aux étudiants qui sont amenés à traduire des textes (de l’anglais au français) dans le cadre de leurs études et aux professionnels qui s’initient à la traduction dans le cadre du travail, et ce de façon volontaire ou contrainte.

 

Ce manuel de traduction constitue également un précieux outil d’apprentissage et de révision pour les enseignants et pour quiconque souhaite s’initier à la traduction.

 

Le  Manuel simplifié des techniques de traduction, de l’anglais au français fait l’inventaire des procédés de traduction, des erreurs de traduction à ne pas commettre, des fautes de français à éviter, des étapes à suivre et des règles à respecter. Il fait le point sur l’emploi de la majuscule et de la minuscule et sur quelques faux-amis. Enfin, il vous donne l’occasion de mettre en pratique toutes les règles que vous avez apprises en vous invitant à traduire 4 textes.

 

- Ce manuel constitue une aide précieuse pour préparer tout examen de traduction parmi lesquels DIPLOMA IN TRANSLATION (Dip Trans).

Cours d'anglais à distance, niveaux A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - je valide un niveau en 12 semaines. 

Apprendre à faire un essai en anglais 


            Sommaire du Manuel simplifié des techniques de traduction, de l’anglais au français

 

p3             Introduction: savoir traduire

p4             Rappel: la grammaire anglaise

P5             L’usage du dictionnaire bilingue

P 6-11      Les 15 procédés de traduction + exercice d’application

P 12          Les fautes de vocabulaire en traduction + exercice d’application

P 13          Les erreurs de traduction + exercice d’application

P14 - 15   Quelques principes de traduction supplémentaires + exercice d’application

P16 - 19   MAJUSCULE ou minuscule? Les règles + exercice d’application

P20           Les étapes à respecter lorsque l’on traduit

P 21          Les règles à suivre lorsque l’on démarre une traduction

P 22          Texte 1 à traduire de l’anglais au français: 151 mots

P 23          Texte 2 à traduire de l’anglais au français: 291 mots

P 24 - 25  Texte 3 à traduire de l’anglais au français: 379 mots

P 26 - 27  Texte 4 à traduire de l’anglais au français: 400 mots

P 28 - 49  CORRIGES de tous les exercices

P 50 - 52  Liste de faux-amis (anglais/français)

P 53 - 64  Petit recueil des fautes de français les plus souvent commises (règles, phrases d’illustration et traduction des phrases en anglais)

 

Des traductions commentées.

https://anglaisa1c2.com/textes-traduits-uk-fr/

 

Formation pour apprendre à traduire de l'anglais au français

https://anglaisa1c2.com/cours-de-traduction-a-distance-de-langlais-au-francais/

 


Écrire commentaire

Commentaires: 2
  • #1

    Marc Le Maux (lundi, 25 mai 2020 18:58)

    Bonjour,

    Je viens de finir de traduire un ilvre de l'anglais vers le français. Je m'aperçois que parfois, je suis tenté de traduire le temps présent en anglais au futur en français car cela passe mieux. Ex:

    Attaining knowledge, one never again falls into illusion.....
    Accédant à la connaissance, on ne tombera plus jamais dans l'illusion.....

    Qu'en pensez vs?

    Je veux bien acheter votre bouquin, encore faut il qu'il parle de ceci?

    Cordialement

    Marc Le Maux 0768687732

  • #2

    MME FABIENNE MICHEL (samedi, 07 novembre 2020 19:34)

    Aucun à ce jour car je viens juste de commander les livres pour B1


WWW.GRAMMAIREANGLAISE.FR

FRAIS DE PORT OFFERTS