Texte traduit de l'anglais au français - Du 05 au 12 décembre 2016

BLOG DE TRADUCTION (anglais - français)  - 05 - 12 décembre 2016

 

Extrait d'un article publié sur le site de la "BBC" le 27 mai 2016

How 'robot recruiters' could affect your job prospects

 

 

Next time you apply for a job, it could be a computer algorithm deciding whether or not you fit the bill (1)

La prochaine fois que vous soumettrez votre candidature pour un poste (proposerez votre candidature à un poste), il se pourrait que ce soit un algorithme informatique  qui décide de la compatibilité de votre profil au poste proposé (1).

 

This is because clever, self-learning(2) programs are getting better (3) than human recruiters at analysing vast amounts of data gleaned from application forms, CVs (curricula vitae or resumes)(4), and social media profiles (5).

Ceci est dû au fait que les programmes informatiques (dits) intelligents, intuitifs (2) sont plus performants, et cela se confirme (3), que les recruteurs humains lorsqu’il s’agit d’analyser un grand nombre de données tirées de dossiers de candidature, de CV (curriculum vitae) (4) et des profils des utilisateurs (5) de médias sociaux.

 

Not only (6) can they see if (7) your credentials match the basic requirements of the job description, (8)  they can identify personality traits from the way you've expressed yourself on paper and online…

 

Et d’un (6) , ils peuvent analyser (7) vos compétences et s’assurer qu’elles (7) correspondent au profil du poste vacant, et de deux (8), ils peuvent repérer vos traits de caractère en se basant sur la façon dont vous vous exprimez à l’écrit et en ligne.

 

1) procédé de traduction: la modulation …

on ne pouvait pas traduire « qui décide si vous faites l’affaire ou pas »..;trop informel à mon goût.

2) j’ai choisi le mot intuitif pour traduire self-learning car dans ce texte il ne s’agit pas d’auto-apprentissage mais d’analyses de données effectuées par des logiciels

3) procédé de traduction: l’etoffement -  are getting better: j’ai dû étoffer pour bien traduire

4) CV (uk) = resumés (uk) = curricula vitae (uk) = curriculum vitae (fr) = CV (fr) Attention: curriculum vitae (singulier) / curricula vitae (pluriel) 

5) procédé de traduction: l’etoffement - on est d’accord, il ne s’agit pas des profils des médias sociaux mais bien de ceux qui s’en servent, par conséquent les utilisateurs.

6) j’aurais également pu traduire par « non seulement » mais il aurait fallu rajouter « mais ils.. »

7) j’ai étoffé à nouveau pour formuler une phrase correcte en français tout en restant fidèle au texte d’origine (rédigé en anglais) 

8) j’ai étoffé pour combler la phrase sinon elle n’aurait pas eu de sens - voir (6)

 

 

Textes traduits de l'anglais au français par Elisabeth AURIAT.

Cette traduction est extraite du blog - S'entraîner à traduire des textes de l'anglais au français 

D'autres traductions commentées.

 

Les techniques pour apprendre à traduire efficacement des textes de l'anglais au français MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français. 

 

 

Version proposée par Elisabeth AURIAT.

Elle est extraite du blog www.courstraduireredigeranglais.fr/blog-traduction-uk-fr

S'entraîner à traduire des textes de l'anglais au français

 

D'autres textes traduits de l'anglais au français.

Je veux apprendre à traduire des textes de l'anglais au français



d'autres apprentissages en anglais tous niveaux


Grammaireanglaise.fr _  des livres de grammaire anglaise pour chaque niveau d'apprentissage A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

FRAIS DE PORT OFFERTS

2 POSTERS ÉDUCATIFS EN ANGLAIS OFFERTS


TESTS DE NIVEAU EN ANGLAIS - A1, A2, B1, B2, C1 - verbes en anglais

 

- TEST d'autoévaluation A1 débutant (CM2, 6èmes, étudiants, adultes débutants)

- TEST d'autoévaluation A2 élémentaire (5èmes, 4èmes, étudiants, adultes)

- TEST d'autoévaluation B1 pré-intermédiaire (3èmes, 2ndes, étudiants, adultes)

- TEST d'autoévaluation B2 intermédiaire (1ères, terminales, étudiants, adultes)

- TEST d'autoévaluation C1 autonome  (étudiants, adultes)

- TEST d'autoévaluation Verbes en anglais (étudiants, adultes)