A    B    C     D     E     F    G    H     I    J     K     L     M    

   N    O     P    Q    R     S    T     U    V    W    X     Y    Z


 

 

Expressions idiomatiques françaises traduites en anglais

S

 

  1. S’écrouler comme un château de cartes : to fall like a house of cards, to come tumbling down like a house of cards
  2. S’en sortir grandi.e : to emerge greater, to emerge from something with greater prestige, to emerge greater and stronger
  3. S’en sortir par une pirouette : to wriggle out of something
  4. S’en sortir sans être inquiété.e par la justice : to scot free, to get off scot-free, to get away with something
  5. S’en sortir (bien se débrouiller): to do brilliantly
  6. S’en sortir (réussir à tenir financièrement parlant en dépit des difficultés): to scratch a living, to scrape out a living, to scrape out an existence
  7. S’en sortir (réussir à trouver une solution): to get by, to get through
  8. Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien : she sells sea shells on the sea shore
  9. Sans commune mesure avec quelque chose: on an altogether different scale from something
  10. Sans commune mesure: completely different, disproportionate
  11. Saut de l’ange: swallow dive, swan dive
  12. Sauter (passer) du coq à l’âne: to go off a tangent, to be all over the place, to jump from pillar to post
  13. Sauter (se faire renvoyer) : to get the push
  14. Sauter à la gorge de qqn: to jump down somebody’s throat, to jump all over somebody
  15. Sauter à la gueule de qqn: to blow up in somebody’s face
  16. Sauter au cou de qqn: to fly into somebody’s arms, to fall on somebody’s neck
  17. Sauter au plafond: to hit the roof
  18. Sauter aux yeux : to be blindingly obvious, to leap out at somebody
  19. Sauter comme un cabri: to leap like a mountain goat
  20. Sauter dans le vide: to leap into the void
  21. Sauter dans l’inconnu: leap in the dark, leap into the unknown
  22. Sauter de joie: to jump for joy, to leap for joy