A    B    C     D     E     F    G    H     I    J     K     L     M    

   N    O     P    Q    R     S    T     U    V    W    X     Y    Z


Expressions idiomatiques françaises traduites en anglais

C

 

 

1.       C’est à celui qui criera le plus fort : whoever shouts the loudest wins

2.       C’est à la bonne franquette : it won’t be a fancy meal

3.       C’est à la tête du client : it depends on whether somebody likes the look of you

4.       C’est à prendre ou à laisser : take it or leave it

5.       C’est à y perdre son latin : can’t make head or tail of it

6.       C’est aller un peu vite en besogne : it’s a bit hasty/premature

7.       C’est au-dessus de ses forces : it’s beyond her

8.       C’est aussi bien comme ça: it’s all for the best

9.       C’est bien fait : it/that serves you right

10.     C’est bien fait pour eux: it/that serves them right, they were asking for that

11.     C’est bien joli tout ça mais….. : that’s all fine and dandy but….

12.     C’est bien ma chance : just my luck, that’s just my luck

13.     C’est bonnet blanc et blanc bonnet : six of one and half a dozen of the other

14.     C’est Byzance : it’s the lap of luxury, it’s swish, it’s posh

15.     C’est comme ça et pas autrement : it’s like that and not otherwise

16.     C’est comme ça: that’s how it goes sometimes

17.     C’est comme si c’était déjà fait: no sooner said than done, consider it done

18.     C’est couru d’avance : it/that‘s a foregone conclusion

19.     C'est cousu de fil blanc: it is a blatant lie

20.     C’est d’une simplicité enfantine : it’s like taking candy from a baby

21.     C’est dans l’ordre des choses : that’s the way it goes, nothing can be done about it

22.     C’est dans la boîte : it’s in the bag